A number of emails were generated in response to Mark Fox's query about translating some French numismatic terms. Here are some excerpts.
-Editor
William Waychison of Timmins, Ontario, Canada wrote to Mark Fox:
I read in the recent E-Sylum that folks working with you on upgrading the Gadoury French coin guides were at times looking for English equivalents of certain French numismatic terms. I am not certain if you are aware, but there is an existing publication that may be of interest, and may resolve some of the difficulties. Although coming from a Canadian perspective, Serge Pelletier's publication, The Canadian Dictionary of Numismatics / Le dictionnaire Canadien de numismatique would probably address most English-French terms. The 264pp soft cover publication is also available for biliophiles in a limited issue, hard bound version with a CD-ROM.
Serge Pelletier writes:
In addition to including Canadian terms, my dictionary also includes term related to Ancient and general numismatics as well as that of France, United States and United Kingdom.
Mark Fox also received responses from Tony Hine and a few other readers as well. He will get in touch with M. Taillard and will follow up individually. Thanks for the great response!
-Editor
Mark adds:
The response from my NBS query was simply overwhelming! Besides Serge Pelletier, I would like to extend my sincere thanks to William Waychison, David Gladfelter, Hadrien Rambach, Tony Hine, Martin Kaplan and Robert Laviana for their valuable time and excellent suggestions. Their interest in helping me to translate French-English numismatic terms reveals a real need for this sort of information.
Tony Hine's suggestion of publishing an article on French-English numismatic terms in both The Numismatist and the Canadian Numismatic Journal was especially noteworthy. It is an idea I am going to seriously consider after I complete a few other articles.
I will try to keep the NBS updated on this and Pelletier/Taillard's numismatic lexicon for Editions Gadoury, which will be for one and not two books as I had previously gathered. M. Taillard informed me that it will be on French essais, prototypes, pieforts, etc, struck from 1872-2001.
Serge Pelletier has replaced me on the French-English numismatic lexicon for Editions Gadoury. I may take up Mr. Hine's suggestion and publish a separate list of translated terms for the The Numismatist and/or the Canadian Numismatic Journal when more time permits. To accomplish that, I will still need some guidance and my work critiqued by others, so I am very grateful to all of those who responded to my E-Sylum query! Until then...
To read the earlier E-Sylum article, see:
QUERY: FRENCH-ENGLISH NUMISMATIC TERMS TRANSLATION REVIEW SOUGHT
(www.coinbooks.org/esylum_v13n47a09.html)
Wayne Homren, Editor
The Numismatic Bibliomania Society is a non-profit organization
promoting numismatic literature. See our web site at coinbooks.org.
To submit items for publication in The E-Sylum, write to the Editor
at this address: whomren@gmail.com
To subscribe go to: https://my.binhost.com/lists/listinfo/esylum
Copyright © 1998 - 2024 The Numismatic Bibliomania Society (NBS)
All Rights Reserved.
NBS Home Page
Contact the NBS webmaster
|